![]() The reader can infer that SAHU is an insult or epithet. Otherwise, options are to provide more context, or to repeat in English inline, or to provide a footnote - whatever will be best for the reader. Whether the language you're writing is purely fictional or real (and common or obscure - in absolute terms plenty of people speak both English and Sanskrit, but proportionally, not many), if your reader can be expected to infer the meaning purely from context, it is reasonable to leave it untranslated. Instead, write with your readers in mind. I'm therefore not convinced that the works of the masters are necessarily a good basis for an answer to this particular question. Neither of those things are true any more, and I for one find it immensely frustrating to read classic stories by the "masters" with large amounts of untranslated French and Latin. The trouble with that is that the "masters" were often writing at a time when French was the lingua franca, and when anyone with any education could be assumed to know Latin. Most of the answers given so far seem to be some variation of "do what the masters did".
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |